Children's and female choruses 児童と女声のための合唱曲集
Author(s)
Bibliographic Information
Children's and female choruses = 児童と女声のための合唱曲集
全音楽譜出版社, 2007
New corrected ed
Printed Music(Full Score)
- Title Transcription
-
Children's and female choruses = ジドウ ト ジョセイ ノ タメ ノ ガッショウ キョクシュウ
- Uniform Title
Available at 5 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
For children's and female chorus, unacc
Hungarian words; also printed as text with Japanese translation
Notes in Japanese
Contents of Works
- I. Tavasz = 春
- Ne hagyj itt! = ここに置き去りにしないで!
- Jószágigéző = 家畜多産のおまじない
- II. Levél az otthoniakhoz = ふるさとへの便り
- Játék = 遊び
- Leánynéző = 嫁さがし
- Héjja, héjja, karahéjja! = 鷹よ、鷹よ、黒い鷹よ!
- III. Ne menj el! = 行かないで!
- Van egy gyűrűm, karika = 一つの指輪がある
- Senkim a világon = この世にただ一人の私
- Cipósütés = パン焼き
- IV. Huszárnóta = 軽騎兵の歌
- Resteknek nótája = 怠け者の歌
- Bolyongás = さまよい
- Lánycsúfoló = 女の子からかい歌
- V. Legénycsúfoló = 男の子からかい歌
- Mihálynapi köszöntő= 聖ミハーイの日の祝歌
- Leánykérő = 求婚者
- VI. Keserves = 悔やみ
- Madárdal = 鳥の歌
- Csujogató = チュヨガトー
- VII. Bánat = 嘆き
- Ne láttalak volna! = あなたに会わなければよかった!
- Elment a madárka = 行ってしまった小鳥
- VIII. Párnás tácdal = パールナーシュ・ターンツダル
- Kánon = カーノン
- Isten veled! = 神様がともにおられますように!
Description and Table of Contents
Table of Contents
- 春
- ここに置き去りにしないで!
- 家畜多産のおまじない
- ふるさとへの便り
- 遊び
- 嫁さがし
- 鷹よ、鷹よ、黒い鷹よ!
- 行かないで!
- 一つの指輪がある
- この世にただ一人の私〔ほか〕
by "BOOK database"