「カラマーゾフ兄弟」の翻訳をめぐって
著者
書誌事項
「カラマーゾフ兄弟」の翻訳をめぐって
光陽出版社, 2008.2
- タイトル別名
-
Вокруг переводов романа Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы"
- タイトル読み
-
カラマーゾフ キョウダイ ノ ホンヤク オ メグッテ
大学図書館所蔵 全37件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
その他の標題は標題紙裏による
内容説明・目次
内容説明
ドストエフスキーの小説『カラマーゾフ兄弟』を読んで、邦訳で検討を要すると考えられる箇所を抜き出した研究書。各節では、ロシア語の原典からの引用に続けて、大正時代以来の翻訳十書の該当部分の翻訳を並べ、参考のために英仏独訳も引用した。それに続けてコメントを記し、試訳を掲げている。小説の舞台のモデルとなったスターラヤ・ルッサという古いロシアの町の、小説とゆかりのある場所の解説をコラムとした。
目次
- 間隔のあいた目
- 八つ裂き
- 見抜きたがる
- 嘘は嘘の父
- 一般的な例
- 私の心を見抜いて
- 裁判と意見
- 先駆者か肉弾か
- まあまあ?
- 狂喜しているのは誰?〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より