英詩訳・百人一首 : 香り立つやまとごころ
著者
書誌事項
英詩訳・百人一首 : 香り立つやまとごころ
(集英社新書, 0485F)
集英社, 2009.3
- タイトル別名
-
One hundred poets, one poem each : a translation of the Ogura Hyakunin Isshu
英詩訳百人一首 : 香り立つやまとごころ
- タイトル読み
-
エイシヤク ヒャクニン イッシュ : カオリタツ ヤマトゴコロ
大学図書館所蔵 件 / 全105件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
『小倉百人一首』はこれまでも英語で翻訳出版されたことがあるが、従来の翻訳では和歌の世界を充分に表現しえなかった。この言葉の結晶の新訳に、アイルランド生まれの著者が挑戦。かくして、まったく新しいアプローチによって和歌に重層的に折り込まれた“やまとごころ”を英語で表現してみせた。その翻訳は、英語の詩としても通用する。ドナルド・キーン博士の高評を得て、原著は二〇〇八年コロンビア大学出版より刊行。同年度日本翻訳文化特別賞等を受賞し、学問的にも評価された。本書は平易な英語による『小倉百人一首』翻訳の決定版である。
目次
- マックミラン訳の魅力(ドナルド・キーン)
- 日本語版のための序論
- 英詩訳百人一首
- 原書版序論
- マックミラン訳が解き放したもの(アイリーン加藤)
「BOOKデータベース」 より