英詩訳・百人一首 : 香り立つやまとごころ
著者
書誌事項
英詩訳・百人一首 : 香り立つやまとごころ
(集英社新書, 0485F)
集英社, 2009.3
- タイトル別名
-
One hundred poets, one poem each : a translation of the Ogura Hyakunin Isshu
英詩訳百人一首 : 香り立つやまとごころ
- タイトル読み
-
エイシヤク ヒャクニン イッシュ : カオリタツ ヤマトゴコロ
大学図書館所蔵 全105件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
『小倉百人一首』はこれまでも英語で翻訳出版されたことがあるが、従来の翻訳では和歌の世界を充分に表現しえなかった。この言葉の結晶の新訳に、アイルランド生まれの著者が挑戦。かくして、まったく新しいアプローチによって和歌に重層的に折り込まれた“やまとごころ”を英語で表現してみせた。その翻訳は、英語の詩としても通用する。ドナルド・キーン博士の高評を得て、原著は二〇〇八年コロンビア大学出版より刊行。同年度日本翻訳文化特別賞等を受賞し、学問的にも評価された。本書は平易な英語による『小倉百人一首』翻訳の決定版である。
目次
- マックミラン訳の魅力(ドナルド・キーン)
- 日本語版のための序論
- 英詩訳百人一首
- 原書版序論
- マックミラン訳が解き放したもの(アイリーン加藤)
「BOOKデータベース」 より