英詩訳・百人一首 : 香り立つやまとごころ
Author(s)
Bibliographic Information
英詩訳・百人一首 : 香り立つやまとごころ
(集英社新書, 0485F)
集英社, 2009.3
- Other Title
-
One hundred poets, one poem each : a translation of the Ogura Hyakunin Isshu
英詩訳百人一首 : 香り立つやまとごころ
- Title Transcription
-
エイシヤク ヒャクニン イッシュ : カオリタツ ヤマトゴコロ
Available at 105 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
『小倉百人一首』はこれまでも英語で翻訳出版されたことがあるが、従来の翻訳では和歌の世界を充分に表現しえなかった。この言葉の結晶の新訳に、アイルランド生まれの著者が挑戦。かくして、まったく新しいアプローチによって和歌に重層的に折り込まれた“やまとごころ”を英語で表現してみせた。その翻訳は、英語の詩としても通用する。ドナルド・キーン博士の高評を得て、原著は二〇〇八年コロンビア大学出版より刊行。同年度日本翻訳文化特別賞等を受賞し、学問的にも評価された。本書は平易な英語による『小倉百人一首』翻訳の決定版である。
Table of Contents
- マックミラン訳の魅力(ドナルド・キーン)
- 日本語版のための序論
- 英詩訳百人一首
- 原書版序論
- マックミラン訳が解き放したもの(アイリーン加藤)
by "BOOK database"