Grammatical and exegetical study of New Testament verbs of transference : a case frame guide to interpretation and translation
著者
書誌事項
Grammatical and exegetical study of New Testament verbs of transference : a case frame guide to interpretation and translation
(Library of New Testament studies / editor, Mark Goodacre, 329 . Studies in New Testament Greek ; 13)(T & T Clark library of Biblical studies)
T & T Clark, c2009
- : hardback
- タイトル別名
-
A grammatical and exegetical study of New Testament verbs of transference : a case frame guide to interpretation and translation
大学図書館所蔵 全5件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Bibliography: p. [213]-216
Includes indexes
内容説明・目次
内容説明
This study continues the adaptation of the method of Case Frame analysis for the investigation of the Greek text of the New Testament. Case Frame analysis distinguishes the words of a language into two categories, predicators [words that require completion by other words for their correct grammatical use] and non-predicators [words that do not require such completion], and provides rigorous procedures for describing the syntactic, semantic, and lexical requirements that predicators impose on the words that complete their meaning. The inclusion of semantic function and feature descriptions in Case Frame analysis permits the development of a new genre of lexicon that specifies not only syntactic and lexical information (as do traditional dictionaries) but detailed semantic information. The resulting Case Frame lexicon entries are both more compact and more nuanced than traditional lexicon entries. Danove conducts an exhaustive Case Frame analysis of the ditransitive verbs of transference in the New Testament.
He uses this analysis to develop a set of descriptive guidelines for interpreting and translating the various usages of ditransitive verbs of transference and applies these rules in exegetical studies of the text of the New Testament to generate a Case Frame lexicon of the verbs of transference in the New Testament. This study will distinguish the requirements of the 127 New Testament verbs of transference according to four syntactic functions, twelve semantic functions, and 22 lexical realizations. This will permit a rigorous investigation of all occurrences of verbal complements with the same syntactic, semantic, and lexical attributes. The study also will consider the influence of one semantic feature [an inherent quality of words that has implications for their lexical realization] and of the intrusion of four grammatical constructions [inherent structuring templates of grammar that govern syntactic, semantic, and lexical attributes and modify meaning] on each category of complements with the same syntactic, semantic and lexical description.
This will produce a rigorous description of meaning that becomes the basis for Danoves contributions to the linguistic study of biblical Greek and to the exegesis of biblical texts.
目次
- Preface
- Abbreviations
- Chapter 1: Introduction to Case Frame Analysis and Description
- Chapter 2: Usage, Event and Semantic Features
- Chapter 3: Transference: Active Uses
- Chapter 4: Transference: Middle Uses
- Chapter 5: Transference/Motion: Passive Uses
- Chapter 6: Motion and Relative Motion: Active Uses
- Chapter 7: Effect and its Derivative Events: All Uses
- Chapter 8: Composite Events: All Uses
- Chapter 9: Implications, Applications and Conclusion Chapter 10:
- Case Frame Lexicon and Parsing Guide Appendices
- Bibliography
- Index of Authors.
「Nielsen BookData」 より