悩ましい翻訳語 : 科学用語の由来と誤訳
著者
書誌事項
悩ましい翻訳語 : 科学用語の由来と誤訳
八坂書房, 2009.11
- タイトル読み
-
ナヤマシイ ホンヤクゴ : カガク ヨウゴ ノ ユライ ト ゴヤク
大学図書館所蔵 全154件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
参考文献: p199-201
内容説明・目次
内容説明
ベストセラー『利己的な遺伝子』をはじめ科学啓蒙書の良書を長年翻訳してきた著者が、あまたの憂うべき誤訳・迷訳の中から、49の重要翻訳語に注目。誤りの原因を丹念に調べ、現状の混乱ぶりを描き出す一方、翻訳の現場から生まれた秀逸な新訳語を提案する。
目次
- 1章 イヌも歩けば誤訳にあたる
- 2章 草木もなびく誤りへの道
- 3章 人と自然を取り巻く闇
- 4章 こんな訳語に誰がした
- 5章 進化論をめぐる思い違い
- 6章 心理学用語の憂鬱
- 7章 生物学用語の正しい使い方
- 8章 悩ましきカタカナ語
「BOOKデータベース」 より