法廷の異文化と司法通訳 : 中国籍被告人を裁く時
著者
書誌事項
法廷の異文化と司法通訳 : 中国籍被告人を裁く時
(ブックレット《アジアを学ぼう》, 14)
風響社, 2009.11
- タイトル読み
-
ホウテイ ノ イブンカ ト シホウ ツウヤク : チュウゴクセキ ヒコクニン オ サバク トキ
大学図書館所蔵 全78件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
参考文献: p54-56
内容説明・目次
内容説明
裁判員制度により身近になった法廷。しかし、そこには法律以上に大きく文化の壁が立ちはだかることがある。日中の裁判風景を比較しながら、裁くことの難しさや意味を考える注目の書。
目次
- 1 内なる国際化の陰で(在日外国人の増加と外国人事件;司法通訳人とは;要通訳事件の具体的事例;司法通訳の特殊性;裁判所にとっての司法通訳)
- 2 訴えかける中国籍被告人(日本の法廷にて;中国の法廷にて)
- 3 耳を傾ける紛争仲裁者(街道居民委員会と調停人民委員会;仲裁者たちの経験則)
- 4 中国籍被告人たちの文化的・歴史的背景(清代を例とする近代中国の司法;現代中国の司法;中国農村に見る象徴的事例;「法治国家」と「伝統的法文化」)
- 5 誤解の背景と司法通訳(日本と中国のもめごと処理方法;多文化共生と法律;誤解の狭間に立つ司法通訳人)
「BOOKデータベース」 より