日本の翻訳論 : アンソロジーと解題
著者
書誌事項
日本の翻訳論 : アンソロジーと解題
法政大学出版局, 2010.9
- タイトル別名
-
Japanese discourse on translation : an anthology with commentary
日本の翻訳論 : アンソロジーと解題
- タイトル読み
-
ニホン ノ ホンヤクロン : アンソロジー ト カイダイ
大学図書館所蔵 全218件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
その他の執筆者: 齊藤美野, 佐藤美希, 田辺希久子, 藤濤文子, 山岡洋一
参考文献あり
内容説明・目次
内容説明
近代日本の翻訳論の歴史を、明治・大正期から昭和期にかけての代表的テクスト31編と、現代の翻訳研究者によるそれらの解題を通じて総合的に批評する、画期的で初の試み。翻訳研究の邦語必読文献。
目次
- 第1部 日本における翻訳—歴史的前提(日本的翻訳方法の原型;漢文訓読から西洋文訓読へ;開国、翻訳の花開く時代;漢字造語—日本的翻訳の要 ほか)
- 第2部 近代日本の翻訳論—原典と解題(渡部温『通俗 伊蘇普物語』例言;宮島春松『欧洲小説 哲烈禍福譚』緒言;伊沢信三郎訳『経世指針 鐵烈奇談』緒言;坪内逍遙『該撤奇談 自由太刀餘波鋭鋒』附言 ほか)
「BOOKデータベース」 より