Reflections on translation

書誌事項

Reflections on translation

Susan Bassnett

(Topics in translation)

Multilingual Matters, c2011

  • : hbk
  • : pbk

大学図書館所蔵 件 / 21

この図書・雑誌をさがす

注記

Size of hbk.: 22 cm

Bibliography: p. 169-173

内容説明・目次

巻冊次

: pbk ISBN 9781847694089

内容説明

This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate. Bassnett draws upon her personal experience to explore issues such as why the same things cannot be expressed in all languages, why translators in war zones risk their lives for their work, whether humour can travel across cultures, why translated menus are often so bad and whether poetry does indeed get lost in translation.

目次

Introduction 1. Language and Identity 2. Original Sin 3. Theory and Practice: the old dilemma 4. Dangerous Translations 5. How modern should translations be? 6. Status Anxiety 7. Under the Influence 8. Reference Point 9. Translation or Adaptation 10. Translating Style 11. Telling Tales 12. Pride and Prejudices 13. Turning the page 14. Poetry in motion 15. When translation goes horribly wrong 16. Living Languages 17. All in the mind 18. More than words 19. Just what did you call me? 20. Lost in translation 21. Good rhyme and reason 22. Women's Work 23. Plays for today 24. Between the lines 25. Playing on words 26. Pleasures of rereading 27. On the case 28. Gained in translation 29. Layers of meaning 30. The value of comparing translations 31. Where the fun comes in 32. Translators making the news 33 What exactly did Saddam say? 34. Native strengths 35. What's in a name? 36. Food for thought 37. Family matters 38. Rethinking theory and practice 39. The power of poetry
巻冊次

: hbk ISBN 9781847694096

内容説明

This collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate. Bassnett draws upon her personal experience to explore issues such as why the same things cannot be expressed in all languages, why translators in war zones risk their lives for their work, whether humour can travel across cultures, why translated menus are often so bad and whether poetry does indeed get lost in translation.

目次

Introduction 1. Language and Identity 2. Original Sin 3. Theory and Practice: The Old Dilemma 4. Dangerous Translations 5. How Modern should Translations be? 6. Status Anxiety 7. Under the Influence 8. Reference Point 9. Translation or Adaptation 10. Translating Style 11. Telling Tales 12. Pride and Prejudices 13. Turning the Page 14. Poetry in Motion 15. When Translation goes Horribly Wrong 16. Living Languages 17. All in the Mind 18. More than Words 19. Just What did you Call Me? 20. Lost in Translation 21. Good Rhyme and Reason 22. Women’s Work 23. Plays for Today 24. Between the Lines 25. Playing on Words 26. Pleasures of Rereading 27. On the Case 28. Gained in Translation 29. Layers of Meaning 30. The Value of Comparing Translations 31. Where the Fun Comes In 32. Translators Making the News 33 What Exactly did Saddam Say? 34. Native Strengths 35. What’s in a Name? 36. Food for Thought 37. Family Matters 38. Rethinking Theory and Practice 39. The Power of Poetry

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB06479217
  • ISBN
    • 9781847694096
    • 9781847694089
  • LCCN
    2011015598
  • 出版国コード
    uk
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 出版地
    Bristol
  • ページ数/冊数
    xvi, 173 p.
  • 大きさ
    21-22 cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ