Corpus-based translation studies : research and applications
Author(s)
Bibliographic Information
Corpus-based translation studies : research and applications
(Continuum advances in translation studies)
Continuum, c2011
- : hardcover
Available at 10 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.
Table of Contents
- Introduction Alet Kruger, Kim Wallmach and Jeremy Munday
- Part I: Core Concepts and Tools
- 1. Corpus-Based Translation Studies: Where does it come from? Where is it going?, Sara Laviosa
- 2. Corpus-based Interpretation Studies: Reflections and prospects, Robin Setton
- 3.Translation Units and Corpora, Dorothy Kenny
- 4. Hardwiring Corpus-Based Translation Studies: Corpus encoding, Federico Zanettin
- 5. Web-Based Corpus Software, Saturnino Luz
- Part II: Methods for the Analysis of Cross-Linguistic Patterns in Large Corpora
- 6. Lexical Priming and Translation, Michael Hoey
- 7. Looming Large: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora, Jeremy Munday
- 8. Using Translation and Parallel Text Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages, Juliane House
- Part III: Studies in Specific Sub-Fields
- 9. Examining the Impact of Corpora on Terminographic Practice in the Context of Translation, Lynne Bowker
- 10. Style of Translation: The use of source language words in translations by Margaret Jull Costa and Peter Bush, Gabriela Saldanha
- 11. A Link Between Simplification and Explicitation in English-Xhosa Parallel Texts, Koliswa Moropa
- 12. Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A corpus-based analysis, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli and Mariachiara Russo
- Bibliography
- Index.
by "Nielsen BookData"