翻訳文学の視界 : 近現代日本文化の変容と翻訳

書誌事項

翻訳文学の視界 : 近現代日本文化の変容と翻訳

井上健編

思文閣出版, 2012.1

タイトル読み

ホンヤク ブンガク ノ シカイ : キンゲンダイ ニホン ブンカ ノ ヘンヨウ ト ホンヤク

注記

主要参考文献: p282-291

文献あり

内容説明・目次

目次

  • 序にかえて—翻訳文学への視界
  • 第1部 近代日本の翻訳文学(明治二〇年代の翻訳と日本近代文学の“生成”;魔術的ファンタジーとSFの交叉点—春浪・『アラビアンナイト』・ヴェルヌ;リアリズムの翻訳 翻訳のリアリズム;文学の翻訳から翻訳文学へ—昭和初期のヘミングウェイ、プルースト翻訳を事例に)
  • 第2部 翻訳者の役割(現代語訳の日本語—谷崎潤一郎と与謝野晶子の『源氏物語』訳;翻訳におけるジェンダーと“女”の声の再生—NaomiからKitchenまで;翻訳者の透明性について—村上春樹訳『グレート・ギャツビー』をめぐって)
  • 第3部 翻訳文学の位相(世界文学としての翻訳文学—ゲーテ、マルクス、シュピッツア、モレッティ;翻訳の詩学・詩学の翻訳—近現代日本の英訳を中心に;原作者に“なる”—ボルヘス「『ドン・キホーテ』の著者、ピエール・メナール」から;母語の外に出ること、エクソフォニーの可能性をめぐって—多和田葉子と“翻訳”について)

「BOOKデータベース」 より

詳細情報
  • NII書誌ID(NCID)
    BB08280160
  • ISBN
    • 9784784216000
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 出版地
    京都
  • ページ数/冊数
    ii, 291, iip
  • 大きさ
    21cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ