英語教育と「訳」の効用
著者
書誌事項
英語教育と「訳」の効用
研究社, 2012.4
- タイトル別名
-
英語教育と訳の効用
Translation in language teaching : an argument for reassessment
- タイトル読み
-
エイゴ キョウイク ト「ヤク」ノ コウヨウ
大学図書館所蔵 全239件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
原著 (Oxford University Press, 2010) の全訳
参考文献: p233-253
内容説明・目次
内容説明
19世紀末以来、訳は言語教育の厄介者である。そろそろ変化してしかるべきときだ。これが本書における著者の主張である。著者によれば、訳は言語教育・学習の自然かつ効果的な手段であり、今日の多文化化した社会、地球規模化した世界に広く必要とされる技能であり、また異文化間理解・言語意識・個性の維持を推進するものでもある。現代世界の需要に対応した言語教育・学習の手法を求める声が研究者・教師・学習者の別を問わず幅広く上がる中、本書がその答えを提示する。
目次
- 第1部 歴史(拒絶—「改革」と直接教授法;長い沈黙—直接教授法から意味重視へ;復興の機運—二言語併用の再考;訳すとは何か)
- 第2部 議論(証拠に基づいた議論;教育のあり方をめぐる議論;教育の方法をめぐる議論)
「BOOKデータベース」 より