英語対訳で読むイソップ寓話 : 古典にビックリ!今ためになる!

著者
書誌事項

英語対訳で読むイソップ寓話 : 古典にビックリ!今ためになる!

牧野高吉著

(じっぴコンパクト新書, 152)

実業之日本社, 2013.4

タイトル別名

Aesop's fables in simple english

古典にビックリ!今ためになる! : 英語対訳で読むイソップ寓話

タイトル読み

エイゴ タイヤク デ ヨム イソップ グウワ : コテン ニ ビックリ イマ タメ ニ ナル

注記

監修: 伊達一啓

内容説明・目次

内容説明

「ウサギとカメ」、「アリとキリギリス」、「北風と太陽」…など、少年少女のときからおなじみの話を含めた、イソップ75話を収録。古典なのに新しくて、現代人のあなたに今、ためになる話が満載。心理カウンセラーが監修を務め、『人間心理』の機微も解説。しかも、英文が高校・大学受験レベルに必須の“重要構文”を網羅しているので、英語の勉強にも「うってつけ」の1冊。

目次

  • 1 よりよい「人間関係」を築くためのイソップ寓話(キツネとブドウ—「手が届かない」ブドウにキツネは…?;しっぽのないキツネ—しっぽをなくしたキツネが仲間に使った「詭弁」とは? ほか)
  • 2 人間の「生き方」を教えてくれるイソップ寓話(ウサギと猟犬—ウサギが教える「命がけでやる」とよい結果が…?;北風と太陽—「太陽」にあって「北風」にないものとは? ほか)
  • 3 人生で「成功する」ためのイソップ寓話(ライオンとイノシシ—争うより「仲よくする」ほうがやっぱりうまくいく?;ウサギとカメ—「努力」がやがて実を結ぶ…? ほか)
  • 4 「夢や希望」を失ったときのためのイソップ寓話(ウサギたちとカエルたち—苦しいときは「上」を見ないで「下」を見るべし…?;恋をしたライオン—自分の「武器」を捨てるということは自分自身を捨てるということ…? ほか)
  • 5 人間の「醜さや愚かさ」を表すイソップ寓話(かいば桶の中のイヌ—「身勝手な人間」は、やがて誰からも相手にされなくなる?;キツネときこり—助けたふりをして「足を引っぱる」人間は必ずいる…? ほか)

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示
詳細情報
  • NII書誌ID(NCID)
    BB12518619
  • ISBN
    • 9784408109930
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpneng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    173p
  • 大きさ
    18cm
  • 分類
  • 親書誌ID
ページトップへ