自分の同類を愛した男
Author(s)
Bibliographic Information
自分の同類を愛した男
(20世紀英国モダニズム小説集成, . 英国モダニズム短篇集||エイコク モダニズム タンペンシュウ ; [1])
風濤社, 2014.2
- Title Transcription
-
ジブン ノ ドウルイ オ アイシタ オトコ
Available at / 26 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
その他の訳者: 浦辺千鶴, 辻谷実貴子, 中勢津子, 奈須麻里子, 藤澤透, 堀祐子
Contents of Works
- ミス・ウィンチェルシーの心 = Miss Winchelsea's heart / H・G・ウェルズ [著] ; 堀祐子訳
- エイドリアン = Adrian / サキ [著] ; 奈須麻里子訳
- 捜す = The quest / サキ [著] ; 辻谷実貴子訳
- フィルボイド・スタッジ : ネズミの恩返しのお話 = Filboid Studge, the story of a mouse that helped / サキ [著] ; 奈須麻里子訳
- 遠き日の出来事 = A long-ago affair / ジョン・ゴールズワージー [著] ; 今村楯夫訳
- 人類学講座 = The anthropologist at large / R・オースティン・フリーマン [著] ; 藤澤透訳
- 謎の訪問者 = The mysterious visitor / R・オースティン・フリーマン [著] ; 井伊順彦訳
- 主としての店主について = Concerning grocers as gods / G・K・チェスタトン [著] ; 藤澤透訳
- クラリベル = Claribel / アーノルド・ベネット [著] ; 浦辺千鶴訳
- 自分の同類を愛した男 = The man who loved his kind / ヴァージニア・ウルフ [著] ; 井伊順彦訳
- 遺産 = The legacy / ヴァージニア・ウルフ [著] ; 井伊順彦訳
- まとめてみれば = A summing up / ヴァージニア・ウルフ [著] ; 井伊順彦訳
- 朝の殺人 = Murder in the morning / ドロシー・L・セイヤーズ [著] ; 中勢津子訳
- 一人だけ多すぎる = One too many / ドロシー・L・セイヤーズ [著] ; 中勢津子訳
- 家屋敷にご用心 = Safe as houses / マージェリー・アリンガム [著] ; 中勢津子訳
Description and Table of Contents
Description
純文学からミステリ作品まで第一次世界大戦前後のモダニズムの雰囲気を味わう短篇アンソロジー。
Table of Contents
- ミス・ウィンチェルシーの心(H.G.ウェルズ)
- エイドリアン(サキ)
- 捜す(サキ)
- フィルボイド・スタッジ—ネズミの恩返しのお話(サキ)
- 遠き日の出来事(ジョン・ゴールズワージー)
- 人類学講座(R.オースティン・フリーマン)
- 謎の訪問者(R.オースティン・フリーマン)
- 主としての店主について(G.K.チェスタトン)
- クラリベル(アーノルド・ベネット)
- 自分の同類を愛した男(ヴァージニア・ウルフ)〔ほか〕
by "BOOK database"