ギリシア・ローマ文学と十八世紀英文学 : ドライデンとポープによる翻訳詩の研究
Author(s)
Bibliographic Information
ギリシア・ローマ文学と十八世紀英文学 : ドライデンとポープによる翻訳詩の研究
世界思想社, 2014.8
- Other Title
-
ギリシアローマ文学と十八世紀英文学 : ドライデンとポープによる翻訳詩の研究
- Title Transcription
-
ギリシア・ローマ ブンガク ト 18セイキ エイブンガク : ドライデン ト ポープ ニヨル ホンヤクシ ノ ケンキュウ
Available at / 95 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
参考書目: p305-331
Description and Table of Contents
Description
17〜18世紀イギリス。詩人たちは英語表現の可能性を追い求め、ギリシア・ローマ文学の英語による再創造を試みた。古典の正確な理解を基に、原典と英訳を比較検討し、新古典主義時代の詩人ドライデンとポープによる翻訳詩の特質を究明する。
Table of Contents
- 第1章 18世紀における古典の翻訳—ホラーティウスの『ピュッラに寄せるオード』(1,5)を中心に
- 第2章 ドライデンのウェルギリウス翻訳—その政治性について
- 第3章 ニーススとエウリュアルスの死—ドライデンのウェルギリウス翻訳の一面
- 第4章 ドライデンのホラーティウス翻訳—エポード第2歌の場合
- 第5章 ドライデンの「ボーシスとフィリーモン」—nor once look backward in your Flightの意味を巡って
- 第6章 ヘクトールとアンドロマケーの別れ—ドライデンとポープの第6歌の英訳
- 第7章 プリアモスとアキレウスの対立と和解—『イーリアス』第24歌のポープ訳を巡って
- 第8章 恋するポリフィーマス—アレクサンダー・ポープのオウィディウス翻訳
- 第9章 直訳と諷刺—ホラーティウスの『オード』(3,9)の「翻訳」について
by "BOOK database"