欧米文学の翻訳と近代文章語の形成 : 漢文対応の日本語から欧文対応の日本語へ
著者
書誌事項
欧米文学の翻訳と近代文章語の形成 : 漢文対応の日本語から欧文対応の日本語へ
(資料集成近代日本語「形成と翻訳」 / 川戸道昭, 榊原貴教編著, 別巻)
大空社 , ナダ出版センター, 2014.12
- タイトル読み
-
オウベイ ブンガク ノ ホンヤク ト キンダイ ブンショウゴ ノ ケイセイ : カンブン タイオウ ノ ニホンゴ カラ オウブン タイオウ ノ ニホンゴ エ
大学図書館所蔵 全115件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
年表日本近代文体史(常体編): p[295]-314
内容説明・目次
目次
- 第1部 直訳に基づく日本語の初期化と再構成(新文章語創造運動の本質;『繋思談』の出現;周密文体から言文一致体へ ほか)
- 第2部 文末辞からたどる近代文章語の形成(欧文との比較から見えてくるもの;新文章語のはじまり—外国語教育における「である」文の普及;文学界における展開—常体文章語としての「である」文の成立 ほか)
- 付録 若松賎子と「小公子」—児童文学の翻訳と新文体の形成
- 史料集 欧米文学の翻訳と近代文章語の生成(繋思談例言(『繋思談』明治18年12月20日)藤田茂吉・尾崎庸夫;言文一致論概略(『学海之指針』明治21年2月25日〜3月25日)山田美妙;日本文章の将来(『郵便報知新聞』明治21年7月24日〜28日)森田思軒 ほか)
「BOOKデータベース」 より