Bibliographic Information

けだものと超けだもの

サキ著 ; 和爾桃子訳

(白水Uブックス, 204 . 海外小説 : 永遠の本棚||カイガイ ショウセツ : エイエン ノ ホンダナ)

白水社, 2016.1

Other Title

Beasts and super-beasts

Title Transcription

ケダモノ ト チョウケダモノ

Available at  / 40 libraries

Note

1914年に出版された"Beasts and super-beasts"の完訳

Contents of Works

  • 女人狼 = The she-wolf
  • ローラ = Laura
  • 大豚と私 = The boar-pig
  • 荒ぶる愛馬 = The brogue
  • 雌鶏 = The hen
  • 開けっぱなしの窓 = The open window
  • 沈没船の秘宝 = The treasure-ship
  • 蜘蛛の巣 = The cobweb
  • 休養にどうぞ = The lull
  • 冷徹無比の手 = The unkindest blow
  • 出たとこ勝負 = The romancers
  • シャルツ-メッテルクルーメ方式 = The Schartz-Metterklume method
  • 七羽めの雌鶏 = The seventh pullet
  • 盲点 = The blind spot
  • 黄昏 = Dusk
  • 迫真の演出 = The touch of realism
  • テリーザちゃん = Cousin Teresa
  • ヤルカンド方式 = The Yarkand manner
  • ビザンチン風オムレツ = The Byzantine omelette
  • 復讐 (ネメシス) 記念日 = The feast of Nemesis
  • 夢みる人 = The dreamer
  • マルメロの木 = The quince tree
  • 禁断の鳥 = The forbidden buzzards
  • 賭け = The stake
  • クローヴィスの教育論 = Clovis on parental responsibilities
  • 休日の仕事 = A holiday task
  • 雄牛の家 = The stalled ox
  • お話上手 = The story-teller
  • 鉄壁の煙幕 = A defensive diamond
  • ヘラジカ = The elk
  • 「はい、ペンを置いて」 = "Down pens"
  • 守護聖人日 = The name-day
  • 納戸部屋 = The lumber room
  • 毛皮 = Fur
  • 慈善志願者と満足した猫 = The philanthropist and the happy cat
  • お買い上げは自己責任で = On approval

Description and Table of Contents

Description

十月の午後というのに窓を開け放しているのはなぜか。少女の話では、三年前に叔母を襲ったある悲劇が関係しているというのだが…名作「開けっぱなしの窓」。列車内で騒ぐ子供たちに相客の男がした“やんなるくらい良い子”のお話とは…「お話上手」他、生彩ある会話と巧みなツイスト、軽妙な笑いの陰に毒を秘めた短篇の名手サキの傑作、全36篇。挿絵エドワード・ゴーリー。

by "BOOK database"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BB20427621
  • ISBN
    • 9784560072042
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpn
  • Original Language Code
    eng
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    296p
  • Size
    18cm
  • Classification
  • Parent Bibliography ID
Page Top