誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック

書誌事項

誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック

河野一郎著

DHC, 2017.7

改訂増補版

タイトル別名

English-Japanese dictionary for translation

翻訳英和辞典 : 誤訳をしないための : +22のテクニック

誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック

タイトル読み

ゴヤク オ シナイ タメ ノ ホンヤク エイワ ジテン + 22 ノ テクニック

大学図書館所蔵 件 / 66

この図書・雑誌をさがす

注記

初版のタイトル: 誤訳をしないための翻訳英和辞典

本書に引用する辞書他とその略号: p6-7

内容説明・目次

内容説明

何でもない表現ほど要注意。初心に返って確認する。文脈から目をそらしてはいけない。電子辞書はなるべく使わない。怠慢は翻訳の大敵。学習辞典をいつも手元に。一語一語主義だけは排除しなければならない。プロでも間違う表現の数々を紹介。かんたんと思うのが大きな間違いへの落とし穴。新たに60の表現と背景を追加。

「BOOKデータベース」 より

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB24220272
  • ISBN
    • 9784887245914
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpneng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    367p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ