文化のちがいがわかる英語のことわざ
Author(s)
Bibliographic Information
文化のちがいがわかる英語のことわざ
(やさしい英語のことわざ : このことわざ、英語でどう言うの? / 安藤邦男 [ほか] 編集委員, 4)
くもん出版, 2018.2
- Title Transcription
-
ブンカ ノ チガイ ガ ワカル エイゴ ノ コトワザ
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
参考文献: p48
その他の編者:萓忠義, Cuong Huynh, James Wang
Description and Table of Contents
Table of Contents
- 捕らぬたぬきの皮算用—Don’t count your chickens before they are hatched.
- 鬼の居ぬ間に洗濯—When the cat’s away,the mice will play.
- 二つよいことはない—You cannot have your cake and eat it too.
- 隣の花は赤い—The grass is always greener on the other side of the fence.
- 一難去ってまた一難—Out of the frying pan into the fire.
- 三人寄れば文殊の知恵—Two heads are better than one.
- 薬も過ぎれば毒となる—It is the last straw that breaks the camel’s back.
- 鳴く猫はねずみを捕らぬ—A barking dog never bites.
- 能あるたかは爪を隠す—Still waters run deep.
- ひさしを貸して母屋を取られる—Give him an inch and he’ll take a mile.〔ほか〕
by "BOOK database"