さよなら、シャーリー・テンプル Goodbye, Shirley Temple
Author(s)
Bibliographic Information
さよなら、シャーリー・テンプル = Goodbye, Shirley Temple
(ジョゼフ・ミッチェル作品集, 3)
柏書房, 2018.10
- Other Title
-
Up in the old hotel
さよならシャーリーテンプル
- Title Transcription
-
サヨナラ、シャーリー・テンプル
Available at 23 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
原著 (Vintage Books edition, 2008年刊) の抄訳
Contents of Works
- ジプシーの女たち = The gypsy women / 山田久美子訳
- スミスはサンタクロース = Santa Claus Smith / 上野元美訳
- モホーク族の鉄骨鳶 = The Mohawks in high steel / 山田久美子訳
- さよなら、シャーリー・テンプル = Goodbye, Shirley Temple / 山田久美子訳
- 禁酒 = On the wagon / 山田久美子訳
- やさしきブロンドの女 = The kind old blonde / 山田久美子訳
- 予想もつかなかったこと = I couldn't dope it out / 山田久美子訳
- ブラックアンクル郡におけるファシズムの衰退 = The downfall of fascism in Black Ankle County / 上野元美訳
- 全部ママのせい = I blame it all on Mamma / 上野元美訳
- ドッカリーおじさんと独立独歩の雄牛 = Uncle Dockery and the independent bull / 上野元美訳
- 長寿のフラッドさん = Old Mr. Flood / 上野元美訳
- 黒ハマグリ = The black clams / 上野元美訳
- フラッドさんのパーティ = Mr. Flood's party / 上野元美訳
Description and Table of Contents
Description
ジプシーの女占い師が街のご婦人から金を巻き上げれば、モホーク族の鳶職は摩天楼の建設現場を自由自在に歩く。ヒッチハイクの老人が親切にしてもらったお礼に、もう存在しない銀行の小切手を書けば、退職して、長生きする気満々の親父さんは、魚屋の店主さながらに魚市場をそぞろ歩く。酒を断っていた男は、結局バーのカウンターで酔いつぶれ、自分の時間を邪魔された酒場の常連女は、ボックス席で煙草に火をつけて…ニューヨークの街を形づくるパズルのピースを、お得意の筆致でひとつひとつはめてゆく—ジョゼフ・ミッチェル作品集、第三弾!
by "BOOK database"