バーンハウス効果に関する報告書
Author(s)
Bibliographic Information
バーンハウス効果に関する報告書
(カート・ヴォネガット全短篇 / カート・ヴォネガット著 ; 浅倉久志 [ほか] 訳, 2)
早川書房, 2018.11
- Title Transcription
-
バーンハウス コウカ ニ カンスル ホウコクショ
Available at / 49 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
監修: 大森望
その他の訳者: 大森望, 宮脇孝雄, 伊藤典夫, 円城塔
Contents of Works
- ジェニー = Jenny / 大森望訳
- エピゾアティック = The epizootic / 大森望訳
- 百ドルのキス = Hundred-dollar kisses / 大森望訳
- ルース = Ruth / 大森望訳
- 消えろ、束の間のろうそく = Out, brief candle / 大森望訳
- ミスターZ = Mr. Z / 大森望訳
- スロットル全開 = With his hand on the throttle / 大森望訳
- 川のほとりのエデン = Eden by the river / 宮脇孝雄訳
- 失恋者更生会 = Lovers anonymous / 浅倉久志訳
- となりの部屋 = Next door / 伊藤典夫訳
- バーンハウス効果に関する報告書 = Report on the Barnhouse effect / 浅倉久志訳
- ユーフィオ論議 = The Euphio question / 宮脇孝雄訳
- 衣替えには = Unready to wear / 円城塔訳
- エピカック = Epicac / 円城塔訳
- 記憶術 = Mnemonics / 浅倉久志訳
- 耳の中の親友 = Confido / 大森望訳
- 鏡の間 = Hall of mirrors / 大森望訳
- ナイス・リトル・ピープル = The nice little people / 大森望訳
- はい、チーズ = Look at the birdie / 大森望訳
- ティミッドとティンブクツーのあいだ = Between Timid and Timbuktu / 宮脇孝雄訳
- こんどはだれに? = Who am I this time? / 浅倉久志訳
- 永遠への長い道 = Long walk to forever / 伊藤典夫訳
- 恋に向いた夜 = A night for love / 浅倉久志訳
- 夢を見つけたい = Find me a dream / 浅倉久志訳
- Fubar / 大森望訳
Description and Table of Contents
Description
日本でもっとも愛されている作家、カート・ヴォネガット。彼が84年の生涯で著した、シニカルな笑いと温かな眼差しに満ちた全短篇を、8つのテーマに分類し集成。4分冊の第二巻には、「スロットル全開」「永遠への長い道」をはじめとする「女」「科学」「ロマンス」テーマの25篇を収録する。
by "BOOK database"