夢の家
著者
書誌事項
夢の家
(カート・ヴォネガット全短篇 / カート・ヴォネガット著 ; 浅倉久志 [ほか] 訳, 3)
早川書房, 2019.1
- タイトル別名
-
More stately mansions
- タイトル読み
-
ユメ ノ イエ
大学図書館所蔵 件 / 全45件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
監修: 大森望
その他の訳者: 大森望, 谷崎由依, 宮脇孝雄, 伊藤典夫
収録内容
- ガール・プール = Girl pool / 大森望訳
- ローマ = Rome / 大森望訳
- ミス・スノー、きみはくびだ = Miss Snow, you're fired / 大森望訳
- パリ、フランス = Paris, France / 谷崎由依訳
- 都会 = City / 谷崎由依訳
- 夢の家 = More stately mansions / 宮脇孝雄訳
- ハイアニス・ポート物語 = The Hyannis Port story / 伊藤典夫訳
- 愛する妻子のもとに帰れ = Go back to your precious wife and son / 大森望訳
- 嘘 = The lie / 大森望訳
- 工場の鹿 = Deer in the works / 大森望訳
- お値打ちの物件 = Any reasonable offer / 浅倉久志訳
- パッケージ = The package / 浅倉久志訳
- 貧しくてゆたかな町 = Poor little rich town / 浅倉久志訳
- サンタクロースへの贈り物 = A present for Big Saint Nick / 浅倉久志訳
- 自慢の息子 = This son of mine / 浅倉久志訳
- 魔法のランプ = Hal Irwin's magic lamp / 伊藤典夫訳
- ヒポクリッツ・ジャンクション = Shout about it from the housetops / 大森望訳
- エド・ルービーの会員制クラブ = Ed Luby's key club / 大森望訳
- この宇宙の王と女王 = King and queen of the universe / 大森望訳
- 年に一万ドル、楽々と = $10,000 a year, easy / 大森望訳
- 金がものを言う = Money talks / 大森望訳
- 人みな眠りて = While mortals sleep / 大森望訳
- タンゴ = Tango / 大森望訳
- ペテン師たち = The humbugs / 大森望訳
内容説明・目次
内容説明
優しいニヒリストと称され、愛されてきた作家カート・ヴォネガット。彼が84年の生涯で著した、笑いと愛に満ちた全短篇を、8つのテーマに分類し集成。4分冊の第三巻には、「ガール・プール」「ハイアニス・ポート物語」をはじめとする「ロマンス」「働き甲斐vs富と名声」テーマの24篇を収録する。
「BOOKデータベース」 より