Translation in diasporic literatures
著者
書誌事項
Translation in diasporic literatures
(Palgrave pivot)
Palgrave Macmillan, c2019
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
This book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies.
目次
Introduction.- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers.- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose's The Red Thread: A Love Story.- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro's The Garden Book.- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro's Shanghai Dancing.- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro's Shanghai Dancing.- Against untranslatability: Rethinking world literatures.
「Nielsen BookData」 より