ぼくは翻訳についてこう考えています : 柴田元幸の意見100
Author(s)
Bibliographic Information
ぼくは翻訳についてこう考えています : 柴田元幸の意見100
アルク, 2020.1
- Title Transcription
-
ボク ワ ホンヤク ニツイテ コウ カンガエテ イマス : シバタ モトユキ ノ イケン 100
Available at 105 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
近現代の英米文学作品を、独自の視点で選び抜いて翻訳し、日本の読書界を動かしている翻訳家・柴田元幸が、翻訳に対する考え方や自身の翻訳手法について述べたとっておきの100の言葉(と、なぜか本人のボケツッコミ)を集めた一冊。東京大学での翻訳の授業や、講演、対談、インタビューなど、さまざまなシーンのシバタセンセイが登場。柴田訳のファン、翻訳に興味のある方、英語を勉強中の方、言葉について考えるのが好きな方、そして、なぜだかこの本を手に取ってしまったあなた。—どなたにもおすすめの一冊です。
Table of Contents
- 第1章 ぼくが考える翻訳とは
- 第2章 ぼくの翻訳手法その1
- 第3章 ぼくの翻訳手法その2
- 第4章 ぼくが考える翻訳という仕事
- 第5章 ぼくの翻訳の教え方
- 第6章 ぼくと村上春樹さんとのお仕事
- 第7章 番外編 ぼくから若い人たちへのメッセージ
by "BOOK database"