聖書とモンゴル : 翻訳文化論の新たな地平へ
著者
書誌事項
聖書とモンゴル : 翻訳文化論の新たな地平へ
(長崎大学多文化社会学叢書, 3)
教文館, 2021.3
- タイトル読み
-
セイショ ト モンゴル : ホンヤク ブンカロン ノ アラタナ チヘイ エ
大学図書館所蔵 全51件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
その他の編者: 滝澤克彦, 都馬バイカル, 荒井幸康
参考文献一覧: p297-307
聖書とモンゴル年表: 巻末pi-iv
モンゴル語聖書一覧: 巻末pv-xxiii
内容説明・目次
内容説明
新しい言葉は人々の生活に何をもたらすか。元朝以前に遡るモンゴルのキリスト教史のなかで、シャマニズムや仏教の影響下で聖書はどのように翻訳され、改訂されてきたのか。現代の翻訳理論とともに、モンゴル語仏典、日本語訳聖書の翻訳者らの実践を交えて、多言語社会における聖書翻訳の営みを多角的に描き出す。
目次
- 第1部 世界のなかのモンゴルと聖書(モンゴルとキリスト教—近代以前;翻訳文化論とモンゴル語聖書 ほか)
- 第2部 モンゴル語聖書翻訳史(近代におけるモンゴル宣教と聖書翻訳;ロシア宣教とモンゴル語聖書翻訳 ほか)
- 第3部 聖書の比較翻訳実践論(現代モンゴル語聖書翻訳における諸問題;モンゴル語聖書の翻訳と改訳(一九九六‐二〇一三年) ほか)
- 第4部 モンゴル語聖書の翻訳文化論(モンゴル語聖書における「神」の翻訳とコンテクスチュアリゼーション;現代モンゴルカトリック教会における翻訳活動—要理書を手がかりとして ほか)
「BOOKデータベース」 より