英日通訳翻訳における語順処理 : 順送り訳の歴史・理論・実践
著者
書誌事項
英日通訳翻訳における語順処理 : 順送り訳の歴史・理論・実践
ひつじ書房, 2023.2
- タイトル別名
-
Word order in English-Japanese interpreting and translation : the history, theory and practice of progressive translation
英日通訳翻訳における語順処理 : 順送り訳の歴史理論実践
- タイトル読み
-
エイニチ ツウヤク ホンヤク ニオケル ゴジュン ショリ : ジュンオクリヤク ノ レキシ・リロン・ジッセン
大学図書館所蔵 件 / 全78件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
参考文献: 各章末
内容説明・目次
目次
- 序章 翻訳における天動説と地動説(石塚浩之)
- 第1章 順送りの訳とは何か—訳読史の視点から(水野的)
- 第2章 「相関モデル」から見た順送り訳(船山仲他)
- 第3章 順送り訳のための概念操作—関係詞節の処理と指示表現の追加(石塚浩之)
- 第4章 順送りの訳と情報構造(水野的)
- 第5章 情報型字幕翻訳テキストマイニング(長沼美香子)
- 第6章 「順送り訳」の規範と模範—同時通訳を模範とした教育論の試論(岡村ゆうき;山田優)
- 第7章 順送り訳と逆送り訳における翻訳読者の読みの負荷(山田優;溝脇孝哲;小川陽香;岡村ゆうき;平岡裕資)
- 第8章 通訳におけるサイト・トランスレーションの新潮流(稲生衣代)
- 第9章 異なる現場を想定した順送り訳の試み—通訳実務者の立場から(畑上雅朗)
- 第10章 大学英語教育におけるサイトラ指導—読みに関する学習者の意識変容(辰己明子)
「BOOKデータベース」 より