Lieder
Author(s)
Bibliographic Information
Lieder
Live Notes, 2023, p2023
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
「夜の紡ぎ歌」 : ルイーゼ・ライヒャルト歌曲
- Uniform Title
-
Reichardt, Luise, 1779-1826 -- Songs. Selections
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
For baritone, lute, and piano
Sung in German (1st-11th and 16th-29th work) and Italian (12th-15th)
Toshiyuki Sakurai, baritone ; Akiko Sato, lute (16th-22nd work) ; Seiya Hirashima (1st-15th), Momoko Kurita (23th-29th), pianos
Recorded: November 15-16, 2022, Kanagawa Prefectural Sagami-ko Exchange Center, Japan
Compact disc
Texts in German and Italian with Japanese translation
Live Notes: WWCC-7982 (LN 4021)
Contents of Works
- スミレ = Die Veilchen
- 花の中の花 = Die Blume der Blumen
- 色とりどりのバラの生垣から = Durch die bunten Rosenhecken
- 「夜の讃歌」より = Aus Hymnen an die Nacht
- 歌びとは行く = Der Sänger geht
- 羊飼いの嘆きの歌 = Schäfers Klagelied
- 坑夫の歌 = Bergmannslied
- マリアに = An Maria
- 落ち着かない眠り = Unruhiger Schlaf
- 彼は修道院の庭園を訪れる = Er besucht den Klostergarten
- イーダ : (「アーリエルの告白」より) = Ida : (aus Ariels Offenbarungen)
- 正しい愛よ = Giusto amor
- もし不幸な女が泣かないとしたら = Se non piange un'infelice
- 小夜曲 = Notturuno
- 私が嘆いているときに邪魔をしないでおくれ = Non turbar quand io mi lagno
- 僕は小さな花束を作りたかった = Ich wollt' ein Sträuslein binden
- 郷愁 = Heimweh
- 小フクロウ = Käuzlein
- 夜の紡ぎ歌 = Der Spinnerin Nachtlied
- 失われた幸せ = Verlornes Glück
- 民謡 = Volkslied
- 父の嘆き = Vaters Klage
- 愛に冬は来ない = Liebe wintert nicht
- 森を通って = Durch den Wald
- 正しい感情 = Ein recht Gemüth
- セビリアへ = Nach Sevilla
- 春の花 = Frühlingsblumen
- 憧れ : (「ゲノフェーファ」より) = Sehnsucht : (aus Genoveva)
- 祖国の憧れ = Sehnsucht nach dem Vaterlande