なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか : 英語のフレームで考えるということ
Author(s)
Bibliographic Information
なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか : 英語のフレームで考えるということ
アルク, 2023.9
- Title Transcription
-
ナゼ ニホンジン ワ upset オ カナラズ ゴヤク スル ノカ : エイゴ ノ フレーム デ カンガエル ト イウ コト
Access to Electronic Resource 2 items
Available at / 33 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
日本に来て四半世紀。日本語大好きな言語学者が教える、英会話のコツ。
Table of Contents
- 1 これだけで会話力アップ ネイティブ感覚で使いこなす基本動詞(mean わざとじゃなかったのに;run 使いこなすのに2年かかる?! ほか)
- 2 意味の幅が広すぎて要注意な訳しにくい英語(take〜for granted 感謝の気持ちが足りない!;upset 日本人はなぜ誤訳してしまうのか ほか)
- 3 相手に誤解されないために知っておきたい英文法(had better これは使うとヤバいやつ!;What are you studying? 毎年学生を悩ませるこの質問 ほか)
- 4 頭を柔らかくして考えたい英語に訳しにくい日本語(さすが! 「英訳お手上げトップ3」の一つです;田舎 「カントリー・ロード」の魔法にかかる ほか)
- 5 今すぐ使ってみたくなるクールで便利なSNS英語(troll 遭遇しがちな困った状況;check out SNSでのコメントの仕方を学ぶ;bestie あなたは私の「bestieでBFF」!;viral 流行りの言葉を押さえておこう;K そこまで略してどうするの?)
by "BOOK database"