なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか : 英語のフレームで考えるということ
著者
書誌事項
なぜ日本人はupsetを必ず誤訳するのか : 英語のフレームで考えるということ
アルク, 2023.9
- タイトル読み
-
ナゼ ニホンジン ワ upset オ カナラズ ゴヤク スル ノカ : エイゴ ノ フレーム デ カンガエル ト イウ コト
電子リソースにアクセスする 全1件
大学図書館所蔵 件 / 全27件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
日本に来て四半世紀。日本語大好きな言語学者が教える、英会話のコツ。
目次
- 1 これだけで会話力アップ ネイティブ感覚で使いこなす基本動詞(mean わざとじゃなかったのに;run 使いこなすのに2年かかる?! ほか)
- 2 意味の幅が広すぎて要注意な訳しにくい英語(take〜for granted 感謝の気持ちが足りない!;upset 日本人はなぜ誤訳してしまうのか ほか)
- 3 相手に誤解されないために知っておきたい英文法(had better これは使うとヤバいやつ!;What are you studying? 毎年学生を悩ませるこの質問 ほか)
- 4 頭を柔らかくして考えたい英語に訳しにくい日本語(さすが! 「英訳お手上げトップ3」の一つです;田舎 「カントリー・ロード」の魔法にかかる ほか)
- 5 今すぐ使ってみたくなるクールで便利なSNS英語(troll 遭遇しがちな困った状況;check out SNSでのコメントの仕方を学ぶ;bestie あなたは私の「bestieでBFF」!;viral 流行りの言葉を押さえておこう;K そこまで略してどうするの?)
「BOOKデータベース」 より