英語でカツ丼ってなんていう? : 伝わる英語メニューで売上アップ!

著者

    • 岸, 雅之 キシ, マサユキ

書誌事項

英語でカツ丼ってなんていう? : 伝わる英語メニューで売上アップ!

岸雅之 [著]

(超!実用シリーズ)

みらいパブリッシング, 2025.10 , 星雲社(発売)

タイトル読み

エイゴ デ カツドン ッテ ナンテ イウ : ツタワル エイゴ メニュー デ ウリアゲ アップ

大学図書館所蔵 件 / 17

この図書・雑誌をさがす

注記

表現種別: テキスト (ncrcontent), 機器種別: 機器不用 (ncrmedia), キャリア種別: 冊子 (ncrcarrier)

シリーズ名は奥付による

参考資料: p175

内容説明・目次

内容説明

伝わるメニュー名が売上を変える!?そのまま英訳すると、ハンバーグはドイツの都市名、モーニングサービスは“朝の礼拝”になってしまうことも―。でも正しく伝えれば、売上アップ!クスッと笑える誤訳例とあわせて「これをください!」と言われる英語メニュー約1200種類を収録しました。

目次

  • 第1章 英語圏の人がびっくりする!ありがち英訳ミス集【メニュー編】(「ホットサンド」は食べられない!?だって「熱い砂」だから!!;「ハンバーグ」は通じません!ドイツの都市名(ハンブルク)です! ほか)
  • 第2章 メニュー以外も危ない!英語表現の落とし穴(“バイキング”を頼んだら海賊が来た!;「飲み放題」は日本独自の文化 ほか)
  • 第3章 今すぐ使える!伝わるメニュー英訳リスト(居酒屋と屋台;〈日本の味その1〉麺とご飯とスープ ほか)
  • 第4章 売れるメニューはここが違う!(英語のメニューづくりが売上UPにつながる理由;見やすくて、注文したくなるメニューとは? ほか)

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ