和文仏訳のサスペンス : 翻訳の考え方
著者
書誌事項
和文仏訳のサスペンス : 翻訳の考え方
白水社, 1987.6
- タイトル読み
-
ワブン フツヤク ノ サスペンス : ホンヤク ノ カンガエカタ
電子リソースにアクセスする 全1件
-
-
和文仏訳のサスペンス : 翻訳の考え方
1987
限定公開 -
和文仏訳のサスペンス : 翻訳の考え方
大学図書館所蔵 全168件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
目次
- 第1章 時事的な文(パリに住んでいる日本人;英語で話しかけてくる中国の学生たち;世界の食糧生産;台湾の自動車産業;中東への水輸出;新エネルギーへの関心;エネルギー危機の緩和と原子力発電;治水と利水;趙紫陽の訪米;こどもの暴力・新の暴力)
- 第2章 文学(オッペルと象—宮沢賢治;プールサイド小景—庄野潤三)
「BOOKデータベース」 より