ジャーナリズム翻訳入門 : 雑誌記事の読み方と訳し方
著者
書誌事項
ジャーナリズム翻訳入門 : 雑誌記事の読み方と訳し方
バベル・プレス, 1989.9
- タイトル読み
-
ジャーナリズム ホンヤク ニュウモン : ザッシ キジ ノ ヨミカタ ト ヤクシカタ
大学図書館所蔵 全54件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
地球のいたる所で、日々刻々と発信され流通する情報の波。これを収集・整理する「世界への前進基地」、ジャーナリズム。雑誌翻訳の現場で活躍する著者が、その翻訳術、情報整理術、そしてジャーナリストとしての基本を説く、ジャーナリズム翻訳志望者必読の一冊。12の原文コラムを素材にした実践講義が充実。
目次
- introduction(足腰を鍛えろ。ジャーナリズムの基本は現場にある;70点の翻訳をしつづける体力を持て;ジャーナリズムは一回性を大事にする;乱暴に読め。たかが雑誌だ;翻訳者もジャーナリストだ;乱読で自分の文体をつくりだす;テキスト・資料を読むときの三つのポイント)
- 講義編(情報を集める;記事を読む;訳文を作る;ジャーナリズム翻訳における禁欲原則;表現を磨く)
- 実践編(ジャーナリズムでは、どこまで訳すか;事実は正確に、ニュアンスには適度なサジ加減を;ごく普通の翻訳が普通ではない;日本語にしにくい言葉のあつかい;小咄の“面白さ”をどう出すか;訳者の主観を抑える ほか)
- アメリカのジャーナリズムを知るこの10冊
「BOOKデータベース」 より