ジャーナリズム翻訳入門 : 雑誌記事の読み方と訳し方

書誌事項

ジャーナリズム翻訳入門 : 雑誌記事の読み方と訳し方

沢田博著

バベル・プレス, 1989.9

タイトル読み

ジャーナリズム ホンヤク ニュウモン : ザッシ キジ ノ ヨミカタ ト ヤクシカタ

内容説明・目次

内容説明

地球のいたる所で、日々刻々と発信され流通する情報の波。これを収集・整理する「世界への前進基地」、ジャーナリズム。雑誌翻訳の現場で活躍する著者が、その翻訳術、情報整理術、そしてジャーナリストとしての基本を説く、ジャーナリズム翻訳志望者必読の一冊。12の原文コラムを素材にした実践講義が充実。

目次

  • introduction(足腰を鍛えろ。ジャーナリズムの基本は現場にある;70点の翻訳をしつづける体力を持て;ジャーナリズムは一回性を大事にする;乱暴に読め。たかが雑誌だ;翻訳者もジャーナリストだ;乱読で自分の文体をつくりだす;テキスト・資料を読むときの三つのポイント)
  • 講義編(情報を集める;記事を読む;訳文を作る;ジャーナリズム翻訳における禁欲原則;表現を磨く)
  • 実践編(ジャーナリズムでは、どこまで訳すか;事実は正確に、ニュアンスには適度なサジ加減を;ごく普通の翻訳が普通ではない;日本語にしにくい言葉のあつかい;小咄の“面白さ”をどう出すか;訳者の主観を抑える ほか)
  • アメリカのジャーナリズムを知るこの10冊

「BOOKデータベース」 より

詳細情報
  • NII書誌ID(NCID)
    BN04120859
  • ISBN
    • 4931049354
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    182p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ