アメリカ翻訳武者修行
Author(s)
Bibliographic Information
アメリカ翻訳武者修行
(丸善ライブラリー, 074)
丸善, 1993.1
- Title Transcription
-
アメリカ ホンヤク ムシャ シュギョウ
Available at 124 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
翻訳とは、本来、自国語にするべきものである。また、ものを書くのであれば、自分が生まれ育った言葉を使うにこしたことはない。—アメリカに渡り、日本文学の英訳を始めて20年。—「日本文化の海外紹介は日本人の手で」などとは決して思っていない著者は、なぜ英訳を試みようとするのか?—主として詩や俳句を例に挙げながら、日本人が日本文学を英訳する意味を、豊富な体験を交えて語る
Table of Contents
- 序章 わが渡米由来
- 第1章 舌足らず、誤訳、誤訳?
- 第2章 定型詩の英訳で物議をかもすこと
- 第3章 アメリカの“自然俳句”とその訳—ジョン・ウィルズの場合
- 第4章 翻訳夜話
- 終章 エロティック英語歌仙—「リムジンで」の巻
- あとがき 『日本の100冊翻訳の会』について
by "BOOK database"