翻訳を考える : 日本語の世界・英語の世界
Author(s)
Bibliographic Information
翻訳を考える : 日本語の世界・英語の世界
三省堂, 1994.4
- Title Transcription
-
ホンヤク オ カンガエル : ニホンゴ ノ セカイ・エイゴ ノ セカイ
Available at 127 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
英訳書一覧: p254-256
参考文献: p257-259
Description and Table of Contents
Description
ジェスチャーや方言はどう訳すのか?日英語両視点から翻訳を考える。
Table of Contents
- 翻訳とは何か
- 英語から日本語へ
- 日本語から英語へ
- 解釈の分岐点
- 文化を翻訳する
- 文法を考える
- ジェスチャーをどう訳すか
- メタ言語と翻訳
- 話法と翻訳
- 方言をどう訳すか
- 翻訳Q&A
- 翻訳の背景
- 翻訳を考える
- 自由の鐘の謎
by "BOOK database"