脱「ホンモノ英語症候群」のすすめ : もっと気楽に英語を話すために
著者
書誌事項
脱「ホンモノ英語症候群」のすすめ : もっと気楽に英語を話すために
大修館書店, 1996.6
- タイトル読み
-
ダツ ホンモノ エイゴ ショウコウグン ノ ススメ : モット キラク ニ エイゴ オ ハナス タメ ニ
大学図書館所蔵 全85件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
文献: p225-228
内容説明・目次
内容説明
本書は、英語圏や準英語圏の「非標準」用法と日本人英語の「誤用」との共通点を中心にまとめたものである。「非標準」用法の懐の広さを提示することにより、まずは英語に対する恐怖心を払拭し、「日本人英語も捨てたものではない」との認識と自信をもっていただきたいと考えた。
目次
- われわれはその問題について論じ合った
- 彼は彼女と結婚した
- この本は私のものです
- それを私のところへ持ってこい
- トイレを貸していただけますか
- この本は私のものです
- 彼に昨日会った
- 彼女は1985年からここで働いている
- 彼は若い
- 私は学生ではない〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より