訳せないもの : 翻訳にからめた文化論
著者
書誌事項
訳せないもの : 翻訳にからめた文化論
サイマル出版会, 1996.8
- タイトル別名
-
Can culture be translated?
- タイトル読み
-
ヤクセナイ モノ : ホンヤク ニ カラメタ ブンカロン
電子リソースにアクセスする 全1件
-
-
訳せないもの : 翻訳にからめた文化論
1996
限定公開 -
訳せないもの : 翻訳にからめた文化論
大学図書館所蔵 件 / 全124件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
日本語は訳せるか?日本文化は翻訳できないか?ニューヨーク在住の翻訳家の刺激的エッセイ。
目次
- プロローグ 文化的等価物とは
- 1 『古今集』から『斜陽』まで—訳せないものはあるか(男性器は女性名詞;漢文調からの派生物「列挙話法」;腰高塗骨障子 ほか)
- 2 女嫌い、女体消滅、いい女—翻訳に先立つ問題(三島由紀夫を訳す;中上健次の文体と英訳;何が面白いか;サイデンスティカーの講演)
- 3 古井戸に蛙飛び込む—古典翻訳のことなど(最初の『百人一首』英訳;かささぎの幻影;古井戸に蛙飛び込む ほか)
- エピローグ 芸と芸術のあいだ
「BOOKデータベース」 より

