小林, 永濯 コバヤシ, エイタク

ID:DA09773581

別名

鮮斎永濯(センサイ エイタク)

鮮齋永濯(センサイ エイタク)

Kobayashi, Eitaku

Kobayasi, Eitaku

一鮮斎永濯(イッセンサイ エイタク)

同姓同名の著者を検索

検索結果101件中 41-60 を表示

  • Momotaro

    [ダビッド タムソン譯述 ; 鮮齊永濯畫]

    Kobunsha 明治19 [1886] 2nd ed Japanese fairy tales no. 1

    所蔵館6館

  • Kachi-kachi yama

    [ダビツド タムソン譯述 ; 鮮齋永濯畫]

    Kobunsha 明治19 [1886] Japanese fairy tales no. 5

    所蔵館8館

  • Saru Kani Kassen = 猿蟹合戦

    ダビッド タムソン譯述 ; 鮮齊永濯畫

    弘文社 明治18 [1885] Japanese fairy tales

    所蔵館1館

  • Le moineau qui a la langue coupée

    [ドートロミエル譯述]

    T. Hasegawa 明治18[1885] Les contes du vieux Japon [no. 2]

    所蔵館2館

  • Hanasaki Jiji

    ダビッドタムソン譯述 ; 鮮齋永濯畫

    Kobunsha 明治18 [1885]

    所蔵館1館

  • 現今英名百首

    谷俊三編 ; 鮮斎永濯画

    椿香堂高崎 1885.9

    所蔵館2館

  • Hanasaki Jiji

    ダビッドタムソン譯述 ; 鮮齋永濯画

    Kobunsha 明治18.10 [1885] Japanese fairy tales no. 4

    所蔵館2館

  • Momotaro

    [ダビッド タムソン譯述]

    Griffith Farran , Kobunsha 明治18 [1885] Japanese fairy tale series no. 1

    所蔵館4館

  • Momotaro = 桃太郎

    ダビッドタムソン譯述 ; 鮮斎永濯画

    Kobunsha 明治18.8 [1885.8] Japanese fairy tales

    所蔵館3館

  • Hana Saki Jiji = 花咲爺

    ダビッドタムソン譯述 ; 鮮斎永濯画

    Kobunsha 明治18.8 [1885.8] Japanese fairy tales

    所蔵館3館

  • Saru Kani Kassen = 猿蟹合戦

    ダビッド タムソン譯述 ; 鮮齊永濯畫

    Kobunsha 明治18.8 [1885.8] Japanese fairy tales

    所蔵館5館

  • Shitakiri suzume

    ドートルメル譯述 ; 鮮齋永濯画

    Kobunsha 明治18 [1885]

    所蔵館1館

  • Hanasaki Jiji

    [ダビッド タムソン譯述 ; 鮮斎永濯畫]

    Kobunsha 明治18 [1885]

    所蔵館1館

  • Shitakiri suzume

    [ダビッド・タムソン譯述 ; 鮮齊永濯画]

    Kobunsha 明治18 [1885]

    所蔵館4館

  • Saru・Kani kassen

    [ダビッド タムソン譯述 ; 鮮齊永濯畫]

    Kobunsha 明治18 [1885]

    所蔵館4館

  • Hanasaki Jiji

    ダビッドタムソン譯述 ; 鮮斎永濯画

    Kobunsha 明治18.10 [1885] Japanese fairy tales no. 4

    所蔵館5館

  • Kachi Kachi Yama = 勝々山

    ダビッドタムソン譯述 ; 鮮斎永濯画

    Kobunsha 明治18.8 [1885.8] Japanese fairy tales

    所蔵館2館

  • 古今百風吾妻餘波 = Ancient and modern various usages of Tokio, Japan

    岡本昆石編

    森戸錫太郎 1885.10

    第1篇

    所蔵館7館

  • Der Spiegel zu Matsuyama : Japanische Maerchen . Shitakiri Suzume . Momotaro . Hanasaki Jiji . Saru Kani Kassen

    Deutsch von Hedwig Schiplock . ア、グロヲト訳述 . Deutsch von Hedwig Schipplock [Schiplock] . Deutsch von Hedwig Schiplock . Deutsch von A. Groth

    Kobunsha 1885-1889 Japanische Märchen

    所蔵館1館

  • El gorrión con la lengua cortada

    [鮮齋永濯画]

    T. Hasegawa 1885 Cuentos del Japón viejo no. 2

    所蔵館14館

ページトップへ