日本人が知らない外国生まれの童謡の謎
著者
書誌事項
日本人が知らない外国生まれの童謡の謎
祥伝社, 2006.11
- タイトル別名
-
外国生まれの童謡の謎 : 日本人が知らない
- タイトル読み
-
ニホンジン ガ シラナイ ガイコク ウマレ ノ ドウヨウ ノ ナゾ
大学図書館所蔵 件 / 全51件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
おもな参考文献: p241-242
内容説明・目次
内容説明
ますます快調、合田道人の「童謡の謎」シリーズ第6弾「外国生まれとは知らなかった」「本当はこんな歌だったとは!」という驚きが満載。
目次
- おおブレネリ—住まいを訊ねられて、国名で答える不思議
- おお牧場はみどり—18歳の小鹿を撃て!子供には教えられない本来の歌詞
- クラリネットをこわしちゃった—「オパキャマラド」って何のこと?
- 小ぎつね—想像もつかない辛辣で残酷な歌詞
- ねこふんじゃった—最初は「死んじゃった」だった!?
- モーツァルトの子守歌—まさか!実は他人の曲だった
- 十人のインディアン・ボーイズ—ひとりずつ減ってゆく数え歌の真相
- むすんでひらいて—日本の子供がはじめて習った曲は外国生まれ
- ちょうちょ—なぜ「菜の花」ではなく「菜の葉」に止まるのか?
- きよしこの夜(聖夜)—ネズミのお陰でできた歌だった?
- 小さな木の実—甘い恋歌が、パパとの思い出の歌に
- 七里ヶ浜の哀歌—元歌は賛美歌、そのまた元歌の驚くべきタイトルとは?
- ビビディ・バビディ・ブー—ディズニーとはまるで違う「シンデレラ」の残酷な原作
- すずめのおやど—舌を切られたというのは、どういうこと?
「BOOKデータベース」 より