村上春樹「訳」短篇再読
著者
書誌事項
村上春樹「訳」短篇再読
みすず書房, 2009.3
- タイトル別名
-
村上春樹訳短篇再読
- タイトル読み
-
ムラカミ ハルキ ヤク タンペン サイドク
大学図書館所蔵 件 / 全98件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
参考文献: p251-253
内容説明・目次
内容説明
カポーティ「ティファニーで朝食を」、カーヴァー「ダンスしないか?」、ル=グウィン「空飛び猫」ほか、ムラカミ訳を経由して原作短篇を味読する。
目次
- 循環する物語—グレイス・ペイリー「必要な物」
- ディファニーで翻訳論を少々—トルーマン・カポーティ「ティファニーで朝食を」
- 語り手の柔軟性—F.スコット・フィッツジェラルド「カットグラスの鉢」
- 目に見えるものだけを語るということ—レイモンド・カーヴァー「ダンスしないか?」
- 短篇小説の本質—イーサン・ケイニン「慈悲の天使、怒りの天使」
- 「書く」という格闘技—ロナルド・スケニック「君の小説」
- 田舎町に押しよせるモダン—ウィリアム・キトリッジ「三十四回の冬」
- 小説という名の劇場—ラッセル・バンクス「ムーア人」
- 君に語りかける小説—デイヴィッド・フォスター・ウォレス「永遠に頭上に」
- 言葉への問い—マーク・ストランド「ベイビー夫妻」
- それぞれの「差異」の感覚—W.P キンセラ「モカシン電報」
- リアリティとしての「リスト」—ティム・オブライエン「兵士たちの荷物」
- アフリカ人女性の本懐—ポール・セロー「真っ白な嘘」
- 男だって女だって、人間だって猫だって、そんなのどうでもいいじゃない—アーシュラ・K ル=グウィン「空飛び猫」
- 「蛇」が見えていたのは誰?—ジェイン・アン・フィリップス「盲目の少女たち」
「BOOKデータベース」 より
