瞬きよりも速く
Author(s)
Bibliographic Information
瞬きよりも速く
(ハヤカワ文庫, 7069 . ハヤカワ文庫SF||ハヤカワ ブンコ SF ; SF1871)
早川書房, 2012.9
- : 新装版
- Other Title
-
Quicker than the eye
- Title Transcription
-
マバタキ ヨリモ ハヤク
Available at / 10 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
ハヤカワ文庫NV2007年刊の新装版
Contents of Works
- Uボート・ドクター = Unterderseaboat doktor / 伊藤典夫訳
- ザハロフ/リヒタースケールV = Zaharoff/Richter mark V / 風間賢二訳
- 忘れじのサーシャ = Remember Sascha? / 風間賢二訳
- またこのざまだ = Another fine mess / 村上博基訳
- 電気椅子 = The electrocution / 村上博基訳
- 石蹴り遊び = Hopscotch / 風間賢二訳
- フィネガン = The finnegan / 風間賢二訳
- 芝生で泣いてる女 = That woman on the lawn / 風間賢二訳
- 優雅な殺人者 = The very gentle murders / 伊藤典夫訳
- 瞬きよりも速く = Quicker than the eye / 村上博基訳
- 究極のドリアン = Dorian in excelsus / 村上博基訳
- 何事もなし、あるいは、何が犬を殺したのか = No news, or what killed the dog? / 村上博基訳
- 魔女の扉 = The witch door / 風間賢二訳
- 機械のなかの幽霊 = The ghost in the machine / 伊藤典夫訳
- 九年目の終わりに = At the end of the ninth year / 風間賢二訳
- バッグ = Bag / 村上博基訳
- レガートでもう一度 = Once more, legato / 村上博基訳
- 交歓 = Exchange / 伊藤典夫訳
- 無料の土 = Free dirt / 風間賢二訳
- 最後の秘跡 = Last rites / 村上博基訳
- 失われた街道 = The other highway / 伊藤典夫訳
Description and Table of Contents
Description
暑い夏の夜、妻とマジック・ショーに出かけたわたしは、舞台に上げられた男が自分そっくりであることに気づく。彼は女魔術師により、身につけたものを目にも止まらぬ早業で奪われていった…奇妙なできごとをシニカルに描いた表題作『瞬きよりも速く』、夜ごと庭に現れる若い女への揺れる心情を綴る『芝生で泣いてる女』、三人の偉大な作家に捧げるレクイエム『最後の秘跡』など、詩情に満ちた21の短篇を収録した傑作集。
by "BOOK database"