日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく「日中同字異義語100」
Author(s)
Bibliographic Information
日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく「日中同字異義語100」
[日本僑報社], 2015.5
- Other Title
-
同じ漢字で意味が違う日本語と中国語の落し穴
日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく日中同字異義語100
- Title Transcription
-
ニホンゴ ト チュウゴクゴ ノ オトシアナ : オナジ カンジ デ イミ ガ チガウ : ヨウレイ デ ミ ニ ツク ニッチュウ ドウジ イギゴ 100
Available at / 65 libraries
-
Prefectural University of Hiroshima Library and Academic Information Center
821.2||Ku82110062966
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
中国語監修: 王達
奥付に「発売所: 日本僑報社」とあり
参考文献: p245
Description and Table of Contents
Description
中国日本商会発行メルマガの人気コラム!!ビジネス・生活で役に立つ100編を厳選!中国語学習者はもちろん、漢字を再認識するための教養書として、ユーモアあふれるエッセイ調の文体で楽しく分かる!
Table of Contents
- 「油断一秒・怪我一生」
- 「怪我」と「怪」
- 「大意」
- 「汽車」
- 「火」
- 「請求」
- 「進出」
- 「検討」
- 「工夫」
- 「理屈」〔ほか〕
by "BOOK database"