日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく「日中同字異義語100」

Bibliographic Information

日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく「日中同字異義語100」

久佐賀義光著

[日本僑報社], 2015.5

Other Title

同じ漢字で意味が違う日本語と中国語の落し穴

日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく日中同字異義語100

Title Transcription

ニホンゴ ト チュウゴクゴ ノ オトシアナ : オナジ カンジ デ イミ ガ チガウ : ヨウレイ デ ミ ニ ツク ニッチュウ ドウジ イギゴ 100

Available at  / 65 libraries

Note

中国語監修: 王達

奥付に「発売所: 日本僑報社」とあり

参考文献: p245

Description and Table of Contents

Description

中国日本商会発行メルマガの人気コラム!!ビジネス・生活で役に立つ100編を厳選!中国語学習者はもちろん、漢字を再認識するための教養書として、ユーモアあふれるエッセイ調の文体で楽しく分かる!

Table of Contents

  • 「油断一秒・怪我一生」
  • 「怪我」と「怪」
  • 「大意」
  • 「汽車」
  • 「火」
  • 「請求」
  • 「進出」
  • 「検討」
  • 「工夫」
  • 「理屈」〔ほか〕

by "BOOK database"

Details

  • NCID
    BB18698069
  • ISBN
    • 9784861851773
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpn
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    245p
  • Size
    19cm
  • Classification
  • Subject Headings
Page Top