映画字幕の翻訳学 : 日本映画と英語字幕

書誌事項

映画字幕の翻訳学 : 日本映画と英語字幕

篠原有子著

晃洋書房, 2018.10

タイトル読み

エイガ ジマク ノ ホンヤクガク : ニホン エイガ ト エイゴ ジマク

大学図書館所蔵 件 / 181

この図書・雑誌をさがす

注記

博士論文 (立教大学、2016年度提出) に加筆修正を行ったもの

参考文献: p219-233

映画作品引用リスト: p234-237

内容説明・目次

内容説明

映画『Shall weダンス?』と『千と千尋の神隠し』の字幕分析を通して、日本映画につけられる英語字幕の特徴をその制作プロセスから探る。字幕のルール、翻訳者と参与者の関係性、視聴者の多様性から、ボランティア翻訳やファンサブまで、字幕翻訳の諸相を明らかにする。映画字幕について論じた本邦初の学術書。

目次

  • 序論 日本映画の海外進出と字幕
  • 1 字幕研究とは何か
  • 2 ローカリゼーション・モデルと鍵概念
  • 3 英語字幕の訳出を探る方法
  • 4 制作プロセスと字幕翻訳の特性
  • 5 制作プロセスによる訳出の特徴
  • 6 標準化仮説の検証
  • 7 標準化と言語の関係
  • 8 字幕の新動向とグローバリゼーション
  • 終章 字幕研究の課題と展望
  • 補遺

「BOOKデータベース」 より

詳細情報

ページトップへ