名訳を生み出す翻訳トレーニング
著者
書誌事項
名訳を生み出す翻訳トレーニング
秀和システム, 2019.3
- タイトル別名
-
Best workbook for improving your translation skills
翻訳トレーニング : 名訳を生み出す
- タイトル読み
-
メイヤク オ ウミダス ホンヤク トレーニング
大学図書館所蔵 全28件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
『ホビット』『赤毛のアン』をてがけた名翻訳家がジョージ・オーウェル「1984年」、F・スコット・フィッツジェラルド「華麗なるギャツビー」、L・M・モンゴメリ「赤毛のアン」、アーサー・コナン・ドイル「赤毛連盟」をとりあげ、伝授する「精訳」の極意。
目次
- 第1章 「正しく」訳そう(進行形の意外なニュアンスに注意しよう;目的語の省略に注意しよう ほか)
- 第2章 「具体的な場面」を想像しよう(onlyをどう訳すか;未来時制にご用心! ほか)
- 第3章 長文の一部を訳す(教育のあるべき姿とは?;アメリカの交通網の発展 ほか)
- 第4章 誤訳を指摘する(makeがどのような意味かを考えてみよう;pushの意外な意味に注意! ほか)
- 第5章 有名な作品の名場面を訳す(Anne of Green Gables『赤毛のアン』;The Red‐Headed League『赤毛連盟』 ほか)
「BOOKデータベース」 より