コールドウェル短篇集
Author(s)
Bibliographic Information
コールドウェル短篇集
(新潮文庫, 赤-103A-B,
新潮社, 1957.12-1959.6
- [1]
- 2
- Other Title
-
The complete stories of Erskine Caldwell
- Title Transcription
-
コールドウェル タンペンシュウ
Available at / 35 libraries
-
Science and Technology Library, Kyushu University
2新潮文庫/赤/103068581480285192,
1新潮文庫/赤/103068581480285180 -
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
2の訳者: 横尾定理
Contents of Works
- I: おもかげ = After-image
- 小春日和 = Indian summer
- アグネス = We are looking at you, Agnes
- 空虚な部屋 = The empty room
- ドロシー = Dorothy
- 夏の夜の出来事 = Summer accident
- 淋しい日 = The lonely day
- 緑の山を越えて = Over the green mountains
- モード島 = Maud island
- 娘 = Daughter
- 混血女 = Yellow girl
- キャンディーマン = Candy-man beechum
- 民衆対国人 = The people v Abe lathan, Colored
- 昇る太陽に跪く = Kneel to the rising sun
- II: 苺の季節 = The strawberry season
- くるみ狩り = The swalnut hunt
- お客さん = The visitor
- 秋の求婚 = An autumn courtship
- おそい春 = A very late spring
- すてきな娘 = A swell-looking girl
- 真冬のお客 = The midwinter guest
- 八月の午後 = August afternoon
- うわさ = The rumor
- マーサ・ジーン = Martha Jean
- レーチェル = Rachel
- 山火事 = Crown-fire
- 夫婦づれ = Man and woman
- 寒い冬 = The cold winter
- 土曜の午後 = Saturday afternoon
- あじきない日 = A small day
- 井戸の中の黒ん坊 = The negro in the well
- ヘンリーおじさんの愛の巣 = Uncle Henry's love nest