アメリカ翻訳武者修行
著者
書誌事項
アメリカ翻訳武者修行
(丸善ライブラリー, 074)
丸善, 1993.1
- タイトル読み
-
アメリカ ホンヤク ムシャ シュギョウ
大学図書館所蔵 全124件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
翻訳とは、本来、自国語にするべきものである。また、ものを書くのであれば、自分が生まれ育った言葉を使うにこしたことはない。—アメリカに渡り、日本文学の英訳を始めて20年。—「日本文化の海外紹介は日本人の手で」などとは決して思っていない著者は、なぜ英訳を試みようとするのか?—主として詩や俳句を例に挙げながら、日本人が日本文学を英訳する意味を、豊富な体験を交えて語る
目次
- 序章 わが渡米由来
- 第1章 舌足らず、誤訳、誤訳?
- 第2章 定型詩の英訳で物議をかもすこと
- 第3章 アメリカの“自然俳句”とその訳—ジョン・ウィルズの場合
- 第4章 翻訳夜話
- 終章 エロティック英語歌仙—「リムジンで」の巻
- あとがき 『日本の100冊翻訳の会』について
「BOOKデータベース」 より