書誌事項

翻訳の思想

柳父章著

(ちくま学芸文庫)

筑摩書房, 1995.10

タイトル別名

翻訳の思想 : 「自然」とnature

タイトル読み

ホンヤク ノ シソウ

注記

底本: 「翻訳の思想 : 「自然」とnature」 (平凡社, 1977年7月刊)

内容説明・目次

内容説明

幕末から明治にかけて、西欧文化を受容するために数多くの翻訳語が生みだされた。当時、焦眉の急であった異言語の翻訳をめぐる問題は、とりもなおさず重大な思想上の問題をはらんでいた。たとえば、natureの翻訳語として定着した「自然」は、本当に原語と等しい意味を担いえたのだろうか。その間の意味のずれこそ、日本人の西欧文化に対する「理解」と「誤解」を具体的に指し示しているのではないか。異文化との接触の場所である「翻訳」をめぐる原理的な思考を提示する。

目次

  • 第1章 二つの「自然」をめぐる論争
  • 第2章 辞書、事典に見る「自然」とnature
  • 第3章 翻訳語「自然」が生み出した誤解
  • 第4章 「自然主義」の「自然」とは何か
  • 第5章 自然科学者における「自然」
  • 第6章 丸山真男「自然から作為へ」の「自然」
  • 第7章 「天」とnature

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示
詳細情報
  • NII書誌ID(NCID)
    BN13262956
  • ISBN
    • 4480082328
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    265p
  • 大きさ
    15cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ