英語になりにくい日本語をこう訳す : 日本語的発想・英語的発想

書誌事項

英語になりにくい日本語をこう訳す : 日本語的発想・英語的発想

山岸勝榮著

研究社出版, 1998.7

タイトル別名

The Japanese-English ways of thinking

タイトル読み

エイゴ ニ ナリニクイ ニホンゴ オ コウ ヤクス : ニホンゴテキ ハッソウ エイゴテキ ハッソウ

大学図書館所蔵 件 / 203

この図書・雑誌をさがす

内容説明・目次

内容説明

普段何気なく使っていても、いざ英語に訳そうとすると、「?」となってしまう、そんな日本的表現をどう英語に直すか。その訳し方のコツと、さらには、日本語的発想に引きずられ、日本人がおかしがちな英訳の問題点をも具体的に指摘する。

目次

  • 第1部 日本語らしい日本語を英訳する(日常の挨拶;感謝・お礼の表現;謙遜の表現;おわびの表現;そのほかの日常的な言い回し)
  • 第2部 日本語的発想による英訳の問題点(日本文化に根ざした表現;日英の発想のずれ;ニュアンスのずれ;もっと英語らしい英語に)

「BOOKデータベース」 より

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA37001398
  • ISBN
    • 4327451258
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    x, 172p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ