書誌事項

「日本らしさ」を英語にできますか?

松本道弘, ボイエ・デ・メンテ共著

(Bilingual books, 57)

講談社インターナショナル, 2000.11

タイトル別名

Japanese nuance in plain English!

日本らしさを英語にできますか?

タイトル読み

ニホンラシサ オ エイゴ ニ デキマスカ

大学図書館所蔵 件 / 161

この図書・雑誌をさがす

注記

英文併記

内容説明・目次

内容説明

16世紀のカトリックの神父が、日本語に対して最初に示した反応とは、「人に苦しみを与える意図で、悪魔によってつくられた言語に違いない」というものでした。彼らはなぜ、かくも日本語に苦しんだのでしょうか。それは多くの日本語には、表面的な意味ではうかがい知れないニュアンスや文化的な陰影がたくさん秘められているからです。外国の人が、それに気づかなければ、言葉を誤解し、ビジネスや生活で、大きな行き違いを生み出しかねません。あなたは、はたして「ウソも方便」「けじめ」「水に流す」といった日本語を、英語にできますか?そして外国の人たちに、英語でわかりやすく説明できますか。

目次

  • 裏と表
  • 本音と建前
  • ウソも方便
  • 甘え
  • 談合
  • 根回し
  • 自然体
  • 渋さ
  • 喧嘩両成敗
  • 我慢〔ほか〕

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA49230461
  • ISBN
    • 9784770025951
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpneng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    255p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ