マルチリンガルの外国語学習法 : ある翻訳家の「語学」心覚え
著者
書誌事項
マルチリンガルの外国語学習法 : ある翻訳家の「語学」心覚え
(扶桑社新書, 072)
扶桑社, 2010.4
- タイトル別名
-
マルチリンガルの外国語学習法 : ある翻訳家の語学心覚え
- タイトル読み
-
マルチリンガル ノ ガイコクゴ ガクシュウホウ : アル ホンヤクカ ノ ゴガク ココロオボエ
大学図書館所蔵 件 / 全56件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ラテン語、トルコ語、ペルシア語…、多くの言語を学んで見えてきたものとは?十数カ国語を操る著者による言語横断「語学」論。
目次
- 序章 私の「多言語」武者修行(まずは自己紹介;言葉と一緒に消えた記憶 ほか)
- 第1章 日本人は「文法」から逃げてはいけない—私の外国語習得論(「文法」はどんな言語でも、避けて通れない入り口である;日本語と「ヨーロッパ語」の間の「黒くて深い川?」 ほか)
- 第2章 言語習得における「読書」の重要性—私の外国語習得論2(「文学書」の言語習得上の実利的意義;「信頼される自分」をプロデュースするため、何を模範にするか? ほか)
- 第3章 日本人が苦手とする「発音」—私の外国語習得論3(習うより慣れろ独習者の「発音」との格闘;「語彙力」への過信 ほか)
- 第4章 「易しい言語」と「難しい言語」はあるのか?——私の「多言語」習得論1(日本人にも相対的に「馴染みやすい」言語ならあるかもしれない;「論より証拠」トルコ語の場合 ほか)
「BOOKデータベース」 より