日本の翻訳論 : アンソロジーと解題
著者
書誌事項
日本の翻訳論 : アンソロジーと解題
法政大学出版局, 2010.9
- タイトル別名
-
Japanese discourse on translation : an anthology with commentary
日本の翻訳論 : アンソロジーと解題
- タイトル読み
-
ニホン ノ ホンヤクロン : アンソロジー ト カイダイ
大学図書館所蔵 件 / 全218件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
その他の執筆者: 齊藤美野, 佐藤美希, 田辺希久子, 藤濤文子, 山岡洋一
参考文献あり
内容説明・目次
内容説明
近代日本の翻訳論の歴史を、明治・大正期から昭和期にかけての代表的テクスト31編と、現代の翻訳研究者によるそれらの解題を通じて総合的に批評する、画期的で初の試み。翻訳研究の邦語必読文献。
目次
- 第1部 日本における翻訳—歴史的前提(日本的翻訳方法の原型;漢文訓読から西洋文訓読へ;開国、翻訳の花開く時代;漢字造語—日本的翻訳の要 ほか)
- 第2部 近代日本の翻訳論—原典と解題(渡部温『通俗 伊蘇普物語』例言;宮島春松『欧洲小説 哲烈禍福譚』緒言;伊沢信三郎訳『経世指針 鐵烈奇談』緒言;坪内逍遙『該撤奇談 自由太刀餘波鋭鋒』附言 ほか)
「BOOKデータベース」 より